segunda-feira, 19 de janeiro de 2015

Os símbolos @ e &



                                                                                
De autor desconhecido cuja redacção reduzi e corrigi e que divulgo por achar muito interessante
 
"Durante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.
Precursores dos taquígrafos, os copistas simplificavam seu trabalho substituindo letras, palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem económica: tinta e papel eram valiosíssimos. 
Assim, surgiu o til (~), para substituir o “m” ou o “n” que nasalava a vogal anterior. 
(O nome espanhol Francisco, também escrito Phrancisco, foi abreviado para Phco e Pco, o que explica, em Espanhol, o diminutivo Paco). 
Ao citarem os santos, os copistas identificavam-nos por algum detalhe significativo das suas vidas. O nome de S.José, por exemplo, aparecia seguido de Jesus Christi Pater Putativus. Mais tarde, os copistas passaram a adotar a abreviatura JHS PP, e depois simplesmente PP. 
(A pronúncia dessas letras em sequência explica porque José, em Espanhol, tem o diminutivo Pepe). 
Já para substituir a palavra latina “et” (e), criaram um símbolo que resulta do entrelaçamento dessas duas letras: o &, popularmente conhecido como “e comercial” em Português e “ampersand” em Inglês, junção de “and” ("e", em Inglês), “per se” (por si, em latim) e “and”.
E foi com esse mesmo recurso de entrelaçamento de letras que os copistas criaram o símbolo @, para substituir a preposição latina “ad”, que tinha, entre outros, o sentido de “casa de”.
Veio a imprensa - mas os símbolos @ e & continuaram nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço. Por exemplo: o registro contabilístico 10@£3 significava 10 unidades ao preço de 3 libras cada uma.
Nessa época, o símbolo @ significava, em inglês, “at” ("a" ou "em"). 
Como os espanhóis desconheciam o significado que os ingleses davam ao símbolo @ (“a” ou “em”), acharam que o símbolo devia ser uma unidade de peso. Para isso contribuíram duas coincidências:   
1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, o que lembra a forma do símbolo;
2 - os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de uma arroba. Assim, os espanhóis interpretavam o registro de 10@£3 como: dez arrobas ao custo de 3 libras cada uma. Por isso o símbolo @ passou a ser por eles utilizado para designar a arroba.
O termo arroba vem da palavra árabe ar-ruba, que significa a quarta parte: uma arroba (15 kg ,em números redondos) correspondia a 1/4 de outra medida de origem árabe, o quintar, que originou o vocábulo português quintal (medida de peso que equivale a 58,75 kg).
As máquinas de escrever tinham no seu teclado o símbolo @, mantido no seu sucessor: o computador. Em 1972, ao criar-se o programa de correio eletrónico (o e-mail), utilizou-se o símbolo @ ("at"), disponível no teclado, entre o nome do utilizador e o nome do fornecedor de correio electrónico. E foi assim que “Fulano @ Fornecedor X” passou a significar Fulano no Fornecedor X.
Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu o nome de alguma coisa parecida com sua forma: em italiano, chiocciola (caracol); em sueco, snabel (tromba de elefante); em holandês, apestaart (rabo de macaco), em alemão strudel (doce de forma circular); pretzel noutros idiomas europeus (também o nome de um bolo), mas em português manteve sua denominação original: arroba.”

                                          

Sem comentários:

Enviar um comentário